Аффиксы -sana (-sanıza) представляют из себя не что иное, как соединение аффиксов условного (оно же условно-желательное или желательно-условное наклонение) наклонения 2-го лица единственного («ты») и множественного числа («вы») с турецким междометием ‘A’ («А-а-а»):
- -sa-n + a → -sana
- -sa-nız + a → -sanıza
В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы -sana (-sanıza) двухвариантные, выбор подходящего варианта зависит от конечного гласного корня или основы глагола, к которому они присоединяются:
- если это a, ı, o или u, добавляется аффикс -sana (для 2-го лица ед. ч. — «ты») или -sanıza (для 2-го лица мн. ч. — «вы»):
- yap-mak «делать» → yap-sana «сделай-ка, сделать бы тебе», yap-sanıza «сделайте-ка, сделать бы вам»;
- çalış-mak «работать» → çalış-sana «поработай-ка, поработать бы тебе», çalış-sanıza «поработайте-ка, поработать бы вам»;
- koy-mak «положить» → koy-sana «положи-ка, положить бы тебе», koy-sanıza «положите-ка, положить бы вам»;
- bul-mak «находить» → bul-sana «найди-ка, найти бы тебе», bul-sanıza «найдите-ка, найти бы вам».
- если это e, i, ö или ü, добавляется аффикс -sene (для 2-го лица ед. ч. — «ты») или -senize (для 2-го лица мн. ч. — «вы»):
- söylemek «сказать» → söyle-sene «скажи-ка, сказать бы тебе», söyle-senize «скажите-ка, сказать бы вам»;
- gitmek «уходить, уйти» → git-sene «уходи-ка, уйти бы тебе», git-senize «уходите-ка, уйти бы вам»;
- görmek «видеть» → gör-sene «увидь же, увидеть бы тебе», gör-senize «увидьте же, увидеть бы вам»;
- gülmek «смеяться» → gül-sene «смейся же, посмеяться бы тебе», gül-senize «смейтесь же, посмеяться бы вам».
В современном турецком языке форма с аффиксами -sana (-sanıza) используется для выражения вежливого призыва действию или просьбы и переводится на русский язык с помощью тауих слов, как «давай-ка!», «ну-ка!», «(давай) же!», «(сделать) бы (тебе, вам)»:
- Baksana! «Посмотри-ка! Ну-ка посмотри!»
- Girsenize! Входите же! Давайте-ка входите!