Деепричастие на -ken

Деепричастие на ken (-ken Ulaç Eki) образуется путем присоединения безударного одновариантного аффикса —ken, который не подчиняется законам гармонии гласных и согласных, к глагольным основам, имеющими аффиксы -ır, -yor, -mış и -acak.

Деепричастие на -ken в сочетании с именами

Поскольку аффикс ken представляет из себя форму недостаточного глагола -i(mek) (i + -ken = iken «будучи» «когда он(а) был(а)»), используемого для образования предложений с именным сказуемым, он также может присоединиться к именам существительным и прилагательным.

Если имя оканчивается на согласный, добавляется аффикс ken:

  • genç «молодой» → gençken «будучи молодым», «когда он был молодым» (= в молодости)
  • çocuk «ребёнок» → çocukken «будучи ребёнком», «когда он был ребёнком» (= в детстве)

Если имя оканчивается на гласный, добавляется аффикс —yken:

  • hasta «больной» → hastayken «будучи больным», «когда он болел»
  • toplantıda «на совещании» → toplantıdayken «будучи (находясь, присутствуя) на совещании», «когда он был на совещании»

Примеры:

  • Evimdeyken kendimi daha güvende ve huzurlu hissediyorum. Когда я нахожусь в своем доме, мне безопасней и спокойней.
  • Bugün akşama kadar yoğunum. Ben işteyken sen de biraz alışveriş yap. Сегодня у меня плотный график до самого вечера. Пока я на работе, пройдись немного по магазинам.

Деепричастие на -ken в сочетании с глаголами

-(ı)rken / -(a)rken

Деепричастие на —ken в форме (ı)rken / —(a)rken отвечает на вопрос «Когда?» и указывает на то, что действие, выраженное глаголом, к которому присоединяется этот аффикс, происходит/происходило в момент совершения (развития) какого-то другого действия. При переводе на русский язык таких деепричастий могут использоваться слова «пока», «в то время как», «между тем как»:

  • Ben bir şey okurken birilerinin rahatsız etmesine sinir oluyorum. Я раздражаюсь, если меня кто-то беспокоит в то время, когда я что-то читаю.
  • Sen burada ayaklarını uzatmış dinlenirken ben sabahtan beri koşturuyorum. Пока ты тут отдыхаешь, вытянув ноги, я только и делаю, что ношусь с самого утра.

Запомните: слово derken (от глагола demek «говорить, сказать») переводится на русский язык как «в то время как, вдруг, неожиданно»

-yorken

Деепричастие на —ken в форме —yorken придаёт действиям тот же смысл, что и аффикс —(ı)rken, однако встречается реже:

  • Ben konuşuyorken bir daha sözümü kesme! (= Ben konuşurken bir daha sözümü kesme!) Больше не перебивай меня в то время, когда я разговариваю!
  • Annen hastanede ameliyat oluyorken sen burada kız arkadaşlarınla eğleniyorsun. (= Annen hastanede ameliyat olurken sen burada kız arkadaşlarınla eğleniyorsun). В то время как твоей маме делают операцию в больнице, ты тут развлекаешься со своими подружками.

-mışken

Деепричастие на ken в форме mışken указывает на то, что действие, выраженное глаголом, к которому присоединяется этот аффикс, уже выполнено (совершено), поэтому действие, выраженное другим глаголом, может использоваться как дополнение (факультативно). При переводе таких деепричастий на русский язык могут использоваться слова «раз уж…», «коль скоро…», «если уж…»:

  • İstanbul’a gitmişken Topkapı ve Dolmabahçe sarayını da gezmek istiyorum. Раз уж я уехал в Стамбул, хочу заодно посетить дворцы Топкапы и Долмабахче.
  • Bugün erken gelmişken istersen hafta sonu alışverişini şimdi yapalım. Раз уж мы сегодня пришли рано, если хочешь, давай сейчас отправимся на шопинг, который планировали на выходные.

-acakken

Деепричастие на ken в форме —acakken указывает на то, что какое-то другое действие или ситуация произошли перед осуществлением действия, выраженного деепричастием:

  • Tam kapıdan çıkacakken birden yağmur başladı. Как раз в тот момент, когда я собирался выйти из дома, внезапно начался дождь.

Также —acakken передает намерение совершить то или иное действие, которое было прервано или полностью отменено из-за действия, выраженного другим глаголом:

  • Bana yaptığın kötülükleri tam unutacakken aklıma son hareketin geliyor, seni affedemiyorum. Ровно тогда, когда я собиралась забыть всё причиненное тобою зло, мне вспомнился твой последний поступок; я не могу тебя простить.
  • Bir daha onunla hiç görüşmeyecekken ne oldu da fikrin değişti? Это что же такое произошло, что ты, собиравшаяся больше никогда с ним не встречаться, взяла и передумала?

 


Добавить комментарий