Обстоятельство причины. Sebep Belirteci

В турецком предложении обстоятельство причины выражается с помощью послелога için «для, ради», который употребляется после слова, к которому относится:

  • Tüm arkadaşları Melek için kan vermeye gitti. Все друзья пошли сдавать кровь для Мелек.
  • Biz, bu ülke için her şeyi yapmaya hazırız. Мы готовы на всё (досл. «готовы сделать всё») ради своей страны.

Обстоятельство причины может выражаться с помощью сочетания послелога için с личными местоимениями. В таком случае личные местоимения (за исключением 3 л. мн.ч. onlar «они») принимают аффикс родительного падежа (совпадающий по форме с аффиксом притяжательных местоимений):

  • Ben-im için bir iyilik yapar mısın? Сделаешь для меня доброе дело?
  • Ben sen-in için her şeyi yaparım. Ради тебя я готов на всё (букв. «я готов сделать всё»).
  • O-nun için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun. Ты не знаешь, насколько ты важна для него.
  • Biz-im için sen gerçek bir dostsun. Для нас ты настоящий друг.
  • Siz-in için bir daha parmağımı bile kıpırdatmam. Ради вас я больше и пальцем не шевельну.

Личное местоимение onlar «они» в сочетании с послелогом için не принимает никаких аффиксов:

  • Akşama önemli misafirlerimiz var. Onlar için neler hazırladın? Вечером у нас будут важные гости. Что ты для них приготовила?

Указательные местоимения bu «этот, эта, это», şu «вон тот, вон та, вон то», o «тот, та, то» также используются с аффиксом родительного падежа:

  • Bugün çok hastayım. O-nun için bugün işe gitmeyeceğim. Сегодня мне сильно нездоровится. Так что сегодня я не пойду на работу.
  • Kendini işine vermiyorsun. Bu-nun için sürekli hata yapıyorsun. Ты не концентрируешься на работе (не отдаёшь себя работе сполна). Поэтому постоянно допускаешь ошибки.



Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.