29/03/2024

Разница между прошедшим категорическим и прошедшим субъективным

Разница между прошедшим категорическим и прошедшим субъективным заключается в следующем:

1) прошедшее категорическое время (Belirli Geçmiş Zaman) используется, когда есть точная информация о времени выполнения действия в прошлом; если же это неизвестно, используется прошедшее субъективное время (Belirsiz Geçmiş Zaman); при этом, не важно, из какого источника получена информация:

  • Özlem Ankara’ya dün akşam gel-di. Ben onu havaalanında karşıla-dım. Озлем прилетела в Анкару вчера вечером. Я ее встречал в аэропорту.
  • Size çok güzel bir çay demle-dim. Я вам заварила очень вкусный чай.
  • Merve söyledi. Özlem Ankara’ya dün gel-miş. Merve onu havaalanında karşıla-mış. Мерве сказала, что Озлем вчера вечером прилетела в Анкару. Мерве ее встретила в аэропорту.
  • Bize çok güzel bir çay demle-miş. Говорит, что заварила для нас очень вкусный чай.

2) если точно известно, что действие завершилось / произошло в прошлом, используется прошедшее категорическое время (Belirli Geçmiş Zaman), если же в этом есть какие-то сомнения, используется прошедшее субъективное время (Belirsiz Geçmiş Zaman):

  • Atatürk, 1881 yılında Selanik’te doğ-du. Ататюрк родился в 1881 г. в Салониках.
  • Birinci Dünya Savaşı dört yıl sür-. Первая мировая война продолжалась четыре года.
  • Yapılan araştırmalara göre ilk insanlar bu bölgede yaşa-mış. Согласно проведенным исследованиям, первые люди проживали на этой территории.
  • Derinkuyu yeraltı şehrini Avrupa’dan kaçan Hıristiyanlar yap-mış. (Историки полагают, что) подземный город Деринкую был построен христианами, сбежавшими из Европы.

3) если кто-то являлся свидетелем выполнения действия (или наблюдал за его выполнением) перед его завершением, используется прошедшее категорическое время (Belirli Geçmiş Zaman; если нет — прошедшее субъективное время (Belirsiz Geçmiş Zaman):

  • Dakikalardır bekliyorum. Nihayet su kayna-. Я жду уже несколько минут. Наконец-то вода закипела.
  • Bu çiçeğe gözüm gibi baktım, ama kuru-du. За этим цветком я так старательно ухаживала, но он завял.
  • Bak, su kayna-mış, artık çayı demliyorum. Смотри, вода (уже) закипела, теперь (я могу) заварить чай (букв. «я завариваю чай»)
  • Parktaki ağaçların yaprakları kuru-muş. Листья деревьев в парке завяли.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *