Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /var/www/u2525252/public_html/dilbilgisi.dilbydil.com/index.php:1) in /var/www/u2525252/public_html/dilbilgisi.dilbydil.com/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
союзы — Турецкий язык: DilBilgisi. Грамматика http://www.dilbilgisi.dilbydil.com простые правила для изучающих турецкий в грамматическом справочнике от проекта DilByDil Mon, 07 May 2018 18:34:44 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.3 http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/wp-content/uploads/2015/04/cropped-White_on_emblems_color_background_1024-5532644av1_site_icon-1-60x60.png союзы — Турецкий язык: DilBilgisi. Грамматика http://www.dilbilgisi.dilbydil.com 32 32 Союз ki в турецком предложении. Ki bağlacı http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-ki-ki-baglaci/ http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-ki-ki-baglaci/#respond Fri, 05 Jan 2018 21:35:34 +0000 http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/?p=911 Союз ki (ki bağlacı) в составе сложных предложений обычно используется для связывания придаточного предложения с главным. По значению он идентичен с русскими союзами «что», «чтобы»:

  • Biz inanıyoruz ki gelecek günler daha iyi olacak. Мы верим, что предстоящие дни будут лучше.
  • O kadar içten çalıştılar ki zamanın nasıl geçtiğini anlamadılar. Они настолько искренне старались, что не заметили, как пролетело время.
  • Çiğ yemedim ki karnım ağrısın. Я же не ел сырого, чтобы у меня болел живот (турецкая поговорка).

Иногда союз ki следует сразу же после глагола, расположенного в начале предложения:

  • Desem ki sen dünyanın en güzel kadınısın! Допустим, я тебе скажу, что ты самая красивая женщина в мире!
  • Baktım ki arkadaşlarım birdenbire yok olmuş. Смотрю, а мои друзья, оказывается, внезапно пропали!

При использовании в конце предложения союз ki выражает эмоции (часто в таких предложениях встречаются такие слова, как öyle «такой» и o kadar «настолько»):

  • «такой!», «так!»: O kadar mutluyum ki! Я так счастлива! До чего же я счастлива!
  • «ведь», «же», «право уж»: Aptal değilim ki! Ведь я же не дурак!




Также союз ki используется для ввода прямой речи в предложения. В таких случаях он схож по значению с вводными словами «что», «мол», но очень часто при переводе на русский язык опускается:

  • Dedim ki beni de unutmayın. Я сказал: «Не забывайте и обо мне!».

Союз ki используется для образования других союзов, либо присоединяясь к словам в качестве аффикса, либо просто в виде отдельного слова:

  • oysaki «тогда как…», hâlbuki «между тем как, тогда как…», mademki «раз, коль уж», meğerki «разве что, если только»
  • şöyle ki «именно, таким образом, вот так», yeter ki «только бы», demek ki «значит; выходит, что…», nerede kaldı ki «где уж тут; куда уж там», ne var ki «однако, тем не менее»

 

]]>
http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-ki-ki-baglaci/feed/ 0
Союз diye. Diye bağlacı http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-diye/ http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-diye/#respond Sun, 21 Dec 2014 14:27:14 +0000 http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/?p=788 Союз diye используется для соединения двух частей предложения, первая из которых представляет чьё-либо высказывание, а вторая — комментарий/пояснение к ней. Иными словами, союз diye используется для перевода прямой речи в косвенную, соединяя главное предложение с придаточным:

  • Bir daha yapmayacağım. Я больше (так) не буду делать.
  • Bir daha yapmayacağım diye söz verdi. Он пообещал, что больше (так) не будет делать.

  • Oraya gitmeyeceksiniz. Вы туда не поедете.
  • Oraya gitmeyeceksiniz diye söylemiştim. Я сказал, что вы туда не поедете.

Если в предложениях с косвенной речью опустить союз diye, необходимо поставить глагол из придаточной части предложения в форму -acağı(nı); при этом перевод предложения на русский язык останется прежним:

  • Ona «Seninle evlenmek istiyorum.» dedim. Я сказал ей: «Хочу на тебе жениться».
  • Ona seninle evlenmek istiyorum diye söyledim. Я ей сказал, что хочу на ней жениться. = Onunla evlenmek istediğimi söyledim. Я ей сказал, что хочу на ней жениться

Запомните: в придаточных предложениях с союзом diye глагол demek никогда не используется, вместо него используется глагол söylemek:

  •  «Bu formu doldurmalısınız». Вам нужно заполнить этот бланк.
  • Bu formu doldurmalısınız diye söyledi. Он сказал: «Вы должны заполнить эту форму».

Это важно: слово diye также может выполнять роль послелога.

]]>
http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-diye/feed/ 0
Союз çünkü. Bağlaçlar: çünkü http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-cunku/ http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-cunku/#respond Tue, 08 Jul 2014 16:46:55 +0000 http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/?p=686 Союз çünkü (читается «чюнки«) обычно употребляется в начале предложения и указывает на причину, следующую из предшествующего предложения:

  • Bugün dışarı hiç çıkmadım. Çünkü çok yorgundum. Сегодня я вообще не выходила из дома. Потому чувствовала сильную усталость.
  • Benim için herşeyi yapıyor. Çünkü beni çok seviyor. Он делает всё ради меня. Потому что очень меня любит.

Также союз çünkü используется при ответе на вопросы niçin «зачем?», neden «почему? отчего?», niye «для чего? ради чего?»:

  • Niçin bugün yüzün hiç gülmüyor? Почему ты сегодня совсем не улыбаешься?
  • Çünkü çok hastayım. Потому что мне сильно нездоровится.
  • Neden bizimle gelmedi? Почему он с нами не пошёл?
  • Çünkü şimdi evde ders çalışıyor. Потому что сейчас он делает дома уроки.

Иногда союз çünkü используется после сказуемого:

  • Bir daha seninle hiç konuşmayacağım, bana inanmıyorsun çünkü. Больше я не буду с тобой разговаривать, ведь ты мне не веришь.

В противоположность союзу çünkü, который указывает на причину, употребляются союзы bu yüzdenbu nedenle / bu sebeple «поэтому, по этой причине», / bunun için / bundan dolayı «из-за этого», указывающие на результат (следствие). Сравните:

  • Seninle evlenmek istemiyorum. Çünkü seni sevmiyorum. Я не хочу выходить за тебя замуж (результат), так как я не люблю тебя (причина).
  • Seni sevmiyorum. Bu nedenle seninle evlenmek istemiyorum. Я тебя не люблю (причина). Поэтому я не хочу выходить за тебя замуж (результат).

Союзы bu yüzdenbu nedenle / bu sebeple «поэтому, по этой причине», / bunun için / bundan dolayı «из-за этого» выполняют одну и ту же роль в предложении:

  • Çok yağmur yağıyor. Bu yüzden dışarı çıkmayacağım. Идёт сильный дождь. Поэтому я не буду выходить из дома.
  • Çok yağmur yağıyor. Bu sebeple dışarı çıkmayacağım. Идёт сильный дождь. Поэтому я не буду выходить из дома.
  • Çok yağmur yağıyor. Bunun için dışarı çıkmayacağım. Идёт сильный дождь. Из-за этого я не буду выходить из дома.
  • Çok yağmur yağıyor. Bundan dolayı dışarı çıkmayacağım. Идёт сильный дождь. Из-за этого я не буду выходить из дома.



]]>
http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/%d1%81%d0%be%d1%8e%d0%b7-cunku/feed/ 0