Побудительный залог (ettirgen çatı) используется, когда некто пытается подтолкнуть другого к выполнению действия, т.е. действие совершается не само по себе, а по принуждению / побуждению кого-либо:
- Annem yarın okul var diye bizi erkenden yat-ır-ır-dı. Мама бы нас рано уложила спать, объяснив это тем (сказав), что завтра надо идти в школу.
- Soğuk su içmeyeyim, beni öksür-t-ü-yor. Пожалуй, я не буду пить воду, она вызывает у меня простуду (а то простужусь).
- Arkadaşlarım gelinceye kadar yemeği piş-ir-miş-ti-m. Я приготовила еду до прихода друзей.
Побудительный залог образуется с помощью аффиксов -(i)t, -(i)r и -dir, каждый из которых мы рассмотрим по отдельности.
Варианты аффикса -dir
Аффикс -dir имеет восемь фонетических вариантов: -dır (-dir, -dur, -dür), -tır (-dir, -dur, -dür), которые присоединяются к основе глагола согласно законам гармонии гласных и согласных:
- gül(mek) «смеяться» → gül-dür-mek «вызывать смех, смешить, насмешить, рассмешить»
- sevin(mek) «обрадоваться, радоваться, испытывать радость» → sevin-dir-mek «вызвать у кого-то радость, обрадовать, радовать»
- uyan(mak) «просыпаться, пробуждаться» → uyan-dır-mak «будить, разбудить, пробудить, возбудить»
- bin(mek) «садиться (на поезд/самолёт и т.п.), садиться верхом»→ bin-dir-mek «посадить (например, на поезд), усадить (на лошадь)»
- dal(mak) «нырнуть, быстро погрузиться» → dal-dır-mak «погружать, опускать во что-либо»
- dur(mak) «стоять, находиться / оставаться без движения; прекращаться» → dur-dur-mak «остановить, останавливать, прерывать»
- uslan(mak) «образумиться, взяться за ум» → uslan-dır-mak «образумить»
- kan(mak) «обманываться, заблуждаться» → kan-dır-mak «обмануть»
- dol(mak) «наполняться, заполняться» → dol-dur-mak «заполнить, наполнить»
- Sekreter mektupları yaz-ı-yor. Секретарь печатает (пишет) письма.
- Müdür mektupları sekretere yaz-dır-ı-yor. Секретарь печатает (пишет) письма под диктовку директора (букв. директор диктует письма секретарю).
- Terzi elbise dik-i-yor. Портной шьёт платья.
- Ayşen elbiseyi terziye dik-tir-i-yor. Айшен заказала пошив платья / шьёт платье у портного.
- Memur para boz-u-yor. (Кассовый) работник осуществляет размен (наличных) денег.
- Turgut parayı memura boz-dur-u-yor. Тургут разменивает деньги у (кассового) работника.
- İşçiler ev yap-tı. Рабочие построили дом.
- Hasan Bey işçilere ev yap-tır-dı. Хасану построили дом рабочие (ср. Хасан построил дом с помощью рабочих).
Варианты аффикса -(i)r
Аффикс -(i)r имеет семь фонетических вариантов: -r, -ar, -er, -ır, -ir, -ur, ür, которые присоединяются к основе глагола согласно закону гармонии гласных:
- piş(mek) «вариться, жариться, печься» -> piş-ir-mek «варить, готовить (пищу), печь»
- yat(mak) «лежать, ложиться (в постель) -> yat-ır-mak «уложить спать; класть, укладывать»
- kop(mak) «оторваться» -> kop-ar-mak «оторвать»
- doy(mak) «насыщаться, наедаться досыта» -> doy-ur-mak «насыщать, кормить досыта»
- uç(mak) «летать, улетать» -> uç-ur-mak «заставить летать; сносить, срывать»
- git(mek) «уйти, отойти» -> gid-er-mek «устранять, утолять»
- bit(mek) «кончиться, закончиться, окончиться» -> bit-ir-mek «доделывать», «заканчивать», «оканчивать»
- geç(mek) «переходить, перебираться» -> geç-ir-mek «переправлять, переносить, проводить»
- düş(mek) «падать, упасть, свалиться» -> düş-ür-mek «обронить, выронить»
- Çocuk su iç-ti. Ребёнок попил воды.
- Anne çocuğa su iç-ir-di. Мама напоила ребёнка водой.
- Fırtına birçok evin çatısını uç-ur-du. Ураган снёс (сорвал) крыши со многих домов.
- Yine treni kaç-ır-mış-tı-m. Я опять опоздал на поезд.
Варианты аффикса -(i)t
Аффикс -(i)t имеет пять фонетических вариантов: -t, -ıt, -it, -ut, -üt которые присоединяются к основе глагола согласно законам гармонии гласных и согласных:
- ağla(mak) «плакать, заплакать» -> ağla-t-mak «доводить до слёз, вызывать слёзы у кого-либо»
- uyu(mak) «спать» -> uyu-t-mak «усыплять, укладывать спать»
- üşü(mek) «зябнуть» -> üşü-t-mek «простудиться»
- büyü(mek) «становиться большим, увеличиваться; расширяться; расти, развиваться» -> büyü-t-mek «увеличивать, делать большим; расширять; растить, воспитывать»
- eri(mek) «растворяться, плавиться» -> eri-t-mek «растворять, плавить»
- acı(mak) «испытывать боль, болеть» -> acı-t-mak «причинить боль, сделать больно»
- ürk(mek) «пугаться» -> ürk-üt-mek «пугать»
- kork(mak) «бояться» -> kork-ut-mak «устрашать»
- sark(mak) «свисать» -> sark-ıt-mak «свешивать, свесить, оставить / оставлять висеть»
- Aysel çamaşırları yıka-dı. Айсель выстирала бельё.
- Aysel çamaşırları temizlikçi kadına yıka-t-tı. Бельё Айсель выстирала домработница (букв. Айсель отдала бельё в стирку домработнице).
- Yaşlı kadın bavulları taş-ı-yor. Пожилая женщина несёт чемоданы (идёт с чемоданами).
- Yaşlı kadın bavulları taşıyıcıya taş-ıt-ı-yor. Носильщик несёт чемоданы пожилой женщины.
- Onu babaannesi büyü-t-müş-tü. Его (вы)растила бабушка (по отцовской линии).